英語で日本人にプレゼンする際の落とし穴と成功の秘訣 — 外国人講演者が見落とすポイント
なぜ外国人の英語プレゼンは日本人聴衆に響かないのか?
多くの外国人講演者は、「英語で話すから日本的要素は無視してよい」と誤解しています。しかし、実際には英語力のレベルは人によって大きく異なり、ネイティブ並みの流暢さを持つ人はごく少数です。話すスピードが速すぎたり、英語特有のイディオムやスポーツ比喩を使うと、一気に聴衆を失います。
ミニサマリー:
聴衆の理解度を想定し、スピード・表現・文化を調整することが重要です。
英語での話すスピードはどのくらいが適切か?
情熱が高まると、つい早口になります。日本人聴衆にとって最大の壁は「速さ」です。意識的にペースを落とし、間(ポーズ)を入れることで理解が深まります。
ミニサマリー:
「ゆっくり+間」で、理解と信頼を高める。
イディオムやスポーツ比喩はなぜ通じないのか?
「hit it out of the park(ホームランを打つ)」のような比喩は、文化的背景が共有されていなければ意味が伝わりません。普遍的な言葉、あるいはビジネス文脈に沿った表現に置き換えましょう。
ミニサマリー:
イディオムや比喩は削除し、シンプルな表現を。
日本人へのアイコンタクトは避けるべき?
いいえ、適度に行いましょう。5〜6秒以内の短いアイコンタクトであれば、圧迫感を与えずに信頼を築けます。日本人にとって珍しい体験だからこそ、印象に残ります。
ミニサマリー:
短く温かい視線が強い印象を残す。
なぜ日本人の表情は「真剣」なのか?
「怒っている」と誤解する外国人も多いですが、実際は集中して内容を理解しようとしているだけです。表情で判断せず、真剣な顔は「理解しようとしている証拠」と考えましょう。
ミニサマリー:
真剣な顔=集中のサイン。誤解しないこと。
なぜ日本人は質問をしないのか?
質問しないのは、礼儀や上下関係を意識しているからです。
次のように伝えると、安心して質問してもらえます。
「私の国では質問は関心の表れで、批判ではありません。ぜひご質問ください。」
ミニサマリー:
文化を尊重しつつ「質問歓迎」を明確に伝える。
要点まとめ
-
話すスピードを落とし、間を活用する。
-
イディオムやスポーツ比喩を避ける。
-
短いアイコンタクトで信頼を築く。
-
真剣な表情を誤解しない。
-
日本人の質問を促す工夫をする。
👉 デール・カーネギー・東京にプレゼンテーション研修やエグゼクティブ・コーチングの無料相談を申し込む
デール・カーネギー・トレーニングは、1912年米国創設以来、リーダーシップ、セールス、プレゼンテーション、エグゼクティブ・コーチング、DEIなど、世界中で100年以上企業と個人を支援してきました。東京オフィスは1963年設立、日本企業と外資系企業の成長を支え続けています。