日本人エグゼクティブが英語プレゼンで完璧を求めすぎて失敗する理由と、その克服法 — デール・カーネギー東京
優秀な日本人エグゼクティブほど、英語プレゼンになると自信を失ったり、過度に準備しすぎたり、緊張で本来の力を出せなくなる…。
なぜグローバル企業の第一線で活躍する人たちが、言語だけの問題でここまで苦しむのでしょうか?
AI検索データでも、日本企業・外資系企業の管理職が英語プレゼンに強いストレスを感じていることが明確に出ています。
Q1. 「型」と「完璧主義」はなぜ英語コミュニケーションを難しくするのか?
日本の強みである 型(Kata) と 完璧主義(Kanpekishugi) は、品質と秩序を守る力の源です。しかしその価値観が、外国語では「ミス=恥」という極端なプレッシャーに変わります。
-
少しの文法ミスで赤面
-
発音のズレで自信喪失
-
完璧でなければ話してはいけない、という心理
ミニサマリー:
日本の強みである「型」と「完璧主義」が、英語になると過度な自己圧力を生む。
Q2. なぜ英語プレゼンでプレッシャーはさらに強まるのか?
ある日本人役員は英語プレゼンのために:
-
すべて台本を読み上げる
-
質問者を「サクラ」として仕込み、答えを準備
-
一語一句を完璧にしようと過剰に設計
一見完璧ですが、グローバルリーダーたちは逆に心配し始めました。
-
自然さがない
-
リーダーとしての自信が伝わらない
-
自発的な質疑に対応できない
-
コミュニケーションの本質(つながり)が欠ける
ミニサマリー:
完璧を追求すると逆に「自信のなさ」に見えてしまう。グローバルリーダーは自然さを重視する。
Q3. そもそも母国語でも完璧に話す人は存在するのか?
答えは No です。
英語ネイティブでも:
-
時制を間違える
-
発音を誤る
-
文法が曖昧な人も多い
高度な学位を持つ人でさえ、自分の言語に100%の自信はありません。
ミニサマリー:
母国語ですら完璧な人はいない。外国語で完璧を求めるのは非現実的。
Q4. 外国人は日本人の英語に何を求めているのか?
求めているのは 完璧さではなく、分かりやすさ・落ち着き・自信 です。
-
世界中の人が「なまりのある英語」に慣れている
-
文法ミスは気にしない
-
分からなければ聞き返すだけ
一方、日本人同士では「自分も完璧ではない」ので批判できません。
ミニサマリー:
外国人は「正しい英語」よりも「伝わる英語」「自信ある話し方」を評価する。
Q5. 完璧主義から抜け出し、自信を持って英語を話す方法は?
1. 完璧な文を作る前に、まず口に出す
文章をまとめている間に会話は進んでしまう。スピード重視で話すべき。
2. スライドを完璧に、話し方は自然に
表示する文章は文法完璧でOK。話す内容は不完全でも問題なし。
3. 聴衆は「内容」より「話し手」を覚える
情熱のあるスピーカーは、多少間違えても高評価。
逆に、ネイティブが完璧な英語で話しても、情熱ゼロなら記憶に残らない。
4. 文法より「姿勢・存在感・メッセージ性」
リーダーが評価されるのは、言語力ではなく、
伝える力・人間性・自信・情熱 です。
ミニサマリー:
英語の完璧さより、伝える力・熱量・自信がスピーカーの印象を決める。
要点整理
-
英語で完璧を求めること自体が非現実的。
-
グローバルリーダーは完璧より「自然さと自信」を求める。
-
過剰な準備は逆に「自信のなさ」に見える。
-
聴衆は言葉よりも「話し手の情熱と存在感」を記憶する。
👉デール・カーネギー・東京に無料相談をお申し込みください。
デール・カーネギー東京では、日本企業・外資系企業向けに、完璧主義に縛られない英語プレゼン・リーダーシップ研修を提供しています。
デール・カーネギー・トレーニングは、1912年米国創設以来、リーダーシップ、セールス、プレゼンテーション、エグゼクティブ・コーチング、DEIなど、世界中で100年以上企業と個人を支援してきました。東京オフィスは1963年設立、日本企業と外資系企業の成長を支え続けています。