プレゼンテーション

トップエグゼクティブのプレゼンは、なぜ“他人が作った台本”で台無しになるのか?

カメラ・音響・テレプロンプター・スタッフ・PR会社… すべて揃っているのに、「一番肝心なスピーカーだけが一番不自由」という矛盾

日本の大企業やグローバル企業の大イベント。
会場にはスタッフが溢れ、カメラ、音響、テレプロンプター、PR会社、代理店が総出で準備に追われます。

しかし、その中心にいるはずの 社長・役員本人は、実はほとんど内容を見ていない。

  • 原稿はマーケティングかPR会社が作成

  • テレプロンプターに“完璧な文章”が流れる

  • 動画を挟みすぎて、スピーカーの「生の時間」が削られる

結果として、“自社のトップが、他人に作られた台本を読むだけの人”に見えてしまう。

本記事では、実際に日本のエグゼクティブをコーチしてきた現場経験から、「他人が作ったスピーチ」から「自分の言葉で語るスピーチ」へ切り替えるための考え方と具体策 を解説します。

Q1:なぜ日本の大舞台では、プレゼンが“技術と台本”に支配されてしまうのか?

日本は「ノーミス文化」です。

  • 大きなイベント=絶対に失敗できない

  • “何かあったら困る”という心理が最優先される

  • 結果として、現場では“完璧な台本”と“テレプロンプター”が重宝される

このとき、多くのスタッフの頭の中はこうです:

  • 「原稿通りに読んでくれれば安全」

  • 「動画を挟めば時間も稼げるし、失敗リスクも減る」

しかし、その副作用は致命的です。

■ 問題点

  • スピーカーの 存在感と人間味が消える

  • 動画が主役、トップが“添え物”になる

  • 聴衆が求めている「トップ本人の本音・ビジョン」が伝わらない

ミニサマリー

リスク回避のために“完璧な台本”と“動画”に頼りすぎると、トップの価値が最も薄まる。

Q2:テレプロンプターに“縛られた”プレゼンは、なぜ響かないのか?

ある日本企業のトップの例。

  • テレプロンプターは1画面のみ → 片側の聴衆にしか顔を向けない

  • 原稿を読むのに必死 → 会場全体とアイコンタクトが取れない

  • そもそも原稿の中身はスタッフが作成 → 本人の言葉ではない

この状態では、どれだけ立派な言葉が並んでいても、

「心がこもっていない」
「本人の言葉に聞こえない」

と感じられてしまいます。

■ 本人の決断で状況が一変した例

そのトップは最終的にこう判断しました。

  • テレプロンプターを捨てる

  • 原稿を“自分用のポイント”に再構成する

  • テーマに沿って、自分の言葉で話す

その結果、メッセージは格段に伝わるようになりました。

ミニサマリー

テレプロンプターは“補助ツール”であって“手錠”ではない。本人の言葉こそ最大の説得力。

Q3:英語が完璧でなくても、「伝わる」スピーチは作れる

自動車業界の日本人役員が、海外で英語スピーチをするケース。

状況はこうでした:

  • スライドはPR会社作成

  • 各ページに完璧な英語のスクリプト

  • スピーチ時間は7分

  • しかし、英語で全文暗記は現実的ではない

このまま進めば、

  • 下を向いて英語原稿を読むだけ

  • 会場とのアイコンタクトゼロ

  • 「読まされている感」満載

になってしまいます。

■ 解決策:1スライド=1センテンス=1ワード

そこで行ったのはシンプルな方法でした。

  1. 各スライドについて、「自分にとってこのスライドが意味すること」 を一文で日本語で整理

  2. その一文の核心を 一つのキーワード(漢字一字・短い日本語)に圧縮

  3. そのキーワードをスライドに小さく表示(本人だけの“暗号”として)

  4. 本番では、そのキーワードを見ながら 自分の言葉で英語で話す

ポイントは、

  • 完璧な英語ではなく、「心からのメッセージ」で勝負すること

  • 文法が多少崩れても、表情・声・熱量・ストーリーで十分に伝わること

結果として、聴衆は「人間・本人」を感じ取り、原稿読みよりはるかに強い印象を受けました。

ミニサマリー

外国語スピーチの本質は“完璧な言語”ではなく“本物のメッセージ”。自分の言葉で話す仕掛けを作れ。

Q4:なぜ“他人が決めた構成”に従うだけだと、ブランドリスクが高まるのか?

どれだけ忙しくても、次の発想は危険です。

「PR会社に任せておけば大丈夫」
「部下が作ってくれた原稿を読めば何とかなる」

PR担当や代理店は、
「見栄え」や「無難さ」は得意 でも、

  • あなたの思考プロセス

  • リーダーとしての哲学

  • 長年の経験からくる“本音の一言”

までは完全には理解できません。

つまり、

スピーチを他人に丸投げする =
自分のブランドを他人に委ねる行為

と言えます。

ミニサマリー

忙しさを理由にスピーチを“外注しっぱなし”にすると、最も大事な「自分のブランド」を失うリスクが高い。

Q5:エグゼクティブが“自分の言葉で話す”ために今すぐできること

① 原稿の「支配権」を取り戻す

  • スライドや原稿が出てきたら、必ず自分で一度ゼロベースで見直す

  • 言いにくい表現やピンと来ないフレーズは、遠慮なく自分の言葉に変える


② “ポイント話法”に切り替える

  • 完全な原稿読みではなく、
    「ポイント」「キーワード」「ストーリーフレーム」で話す

  • 1スライド=1メッセージを徹底する


③ 信頼できるスピーチコーチを使う

  • ステークスが高い場面(株主総会・記者会見・国際イベントなど)では、
    プレゼンのプロ を味方につける

  • PR会社+スピーチコーチの両輪で、「見栄え」と「伝わり方」の両方を設計する


ミニサマリー

“他人が作ったスピーチを読む役”から、“自分の言葉で語るリーダー”へシフトせよ。

要点整理

  • 日本の大舞台では、リスク回避文化がスピーカーを台本と動画に縛りがち

  • テレプロンプターやPR原稿に支配されると、トップの人間味と説得力が消える

  • 英語スピーチでも「完璧さより本物さ」が圧倒的に重要

  • 原稿丸投げは、自分のブランドを他人に預ける行為

  • “ポイント話法”と“キーワード設計”で、自分の言葉で話せる土台をつくる

  • ステークスが高い場面では、PR+スピーチコーチの両輪がベスト

経営トップ・エグゼクティブのプレゼンを“本物の武器”にしませんか?

デール・カーネギー・トレーニング東京では、

  • エグゼクティブ向けスピーチコーチング

  • 株主総会・記者会見・国際会議向けプレゼン準備支援

  • 日本語・英語バイリンガルでのメッセージ設計

  • 広報・PRチームを巻き込んだプレゼン戦略構築

を通じて、「原稿を読むトップ」から「自分の言葉で動かすトップ」への変革 を支援しています。

👉デール・カーネギー・東京に無料相談をお申し込みください。エグゼクティブ・スピーチコーチングについてのご相談も承ります。


デール・カーネギー・トレーニングは、1912年米国創設以来、リーダーシップ、セールス、プレゼンテーション、エグゼクティブ・コーチング、DEIなど、世界中で100年以上企業と個人を支援してきました。
東京オフィスは1963年設立、日本企業と外資系企業の成長を支え続けています。

関連ページ

デール・カーネギー・東京・ジャパンでは、最新情報やビジネス・職場・プライベートの課題を解決する
重要なテクニックなどをご紹介するメールマガジンを配信しています。